Folosim cookie-uri pentru a personaliza conținutul și anunțurile, pentru a oferi funcții de rețele sociale și pentru a analiza traficul. De asemenea, le oferim partenerilor de rețele sociale, de publicitate și de analize informații cu privire la modul în care folosiți site-ul nostru. Aceștia le pot combina cu alte informații oferite de dvs. sau culese în urma folosirii serviciilor lor. În cazul în care alegeți să continuați să utilizați website-ul nostru, sunteți de acord cu utilizarea modulelor noastre cookie.

Cine este românul care i-a scris discursul lui Donald Tusk

Președintele Consiliului European, Donald Tusk, a ținut, joi, un discurs cu care i-a cucerit pe toți românii. Dan Mărășescu este românul care a tradus acest discurs.

Share

Rl online 0 comentarii

Actualizat: 12.01.2019 - 12:26

Mărăşescu este directorul departamentului de limbă română din cadrul Consiliului de miniștri, a cărei președinție a fost preluată oficial de România, scrie b1.ro. Românul momentului este absolvent al Univesității „Babeș-Bolyai” din Cluj-Napoca, fiind specializat în limba și literatura engleză, iar ulterior a terminat Masteratul Univesității din Malaga în zona de aprofundare a traducerilor.

De-a lungul timpului, el a întreprins mai multe activități de freelancing, pentru ca în anul 2006 să ajungă în establishment-ul Uniunii Europene. De atunci, Dan Mărășescu a ocupat mai multe funcții în inima instituțiilor europene, precum cea de translator, cea de administrator sau cea de manager al calității.

Anunțul a fost făcut pe pagina socială a Mădălinei Lascu, astfel că bineînțeles utilizatorii au lansat o avalanșă de laude atât la adresa translatorului, cât și la adresa lui Donald Tusk, despre care se crede că a gândit personal cuvintele alese în alocuțiune.

Dan Mărăşescu a mărturisit că a fost impresionat de polonezul Donald Tusk și de cât de bine a citit discursul în limba română. „Am văzut reacțiile și pe Facebook și sunt surprins de ce amploare au luat lucrurile, eu nu mi-am făcut decât treaba”, a declarat traducătorul în vârstă de 43 de ani pentru Transilvania Reporter.

Acesta a dezvăluit detalii de culise despre cum a ajuns să traducă discursul oficialului european. „Discursul și l-a scris el singur, nu știu cine i-a furnizat citatele, dar cea mai mare parte a scris-o singur. Eu am primit textul în engleză și apoi l-am tradus. Am făcut și o înregistrare vocală și i-am dat-o. Nu vă imaginați că m-am întâlnit cu el și am stat față în față la masă. Nu așa se procedează’, a explicat traducătorul.

Comentarii

loading...