Preşedintele partidului Forţa Dreptei, Ludovic Orban, a criticat, luni seară, modul în care a fost tradus discursul liderului ucrainean Volodimir Zelenski şi condiţiile tehnice în care s-a desfăşurat videoconferinţa, afirmând că „submediocrii aflaţi din greşeală la putere” au făcut România „de băcănie” într-un moment în care atenţia opiniei publice internaţionale era îndreptată spre ţara noastră.
„Am aşteptat cu emoţie acest moment de referinţă în viaţa noastră politică şi parlamentară, discursul în faţa Parlamentului Românei al preşedintelui Ucrainei eroice, aflate într-o luptă pe viaţă şi pe moarte pentru supravieţuire în faţa unui agresor care nu se dă în lături de la nicio ticăloşie pentru a-şi atinge ambiţiile. În prima parte a discursului lui Zelenski nu am auzit nimic. Apoi l-am auzit doar pe preşedintele Ucrainei, fără traducere. Când a început să vorbească traducătorul, mi-a părut rău că a început să traducă. A arătat că ori nu ştie limba ucraineană, ori nu ştie limba română”, a scris Orban, pe Facebook.
Orban spune despre discursul lui Zelenski că a fost distrus de traducător, iar România s-a făcut de băcănie
El a susţinut că traducătorul „a distrus complet orice emoţie, orice fir epic, orice logică”.
„La un moment dat am rămas şi fără imagine. Şi a trebuit să mai suportăm şi calvarul de a asculta silabisirile pline de poticneli ale lui Cîţu, Ciolacu şi Ciucă. Într-un moment în care atenţia opiniei publice internaţionale era îndreptată spre România, submediocrii aflaţi din greşeală la putere ne-au făcut de băcănie”, a adăugat Ludovic Orban.
Preşedintele Ucrainei, Volodimir Zelenski, a susţinut, luni seară, un discurs prin videoconferinţă în Parlamentul României. Acesta s-a declarat convins că România va participa la refacerea ţării sale după război şi a menţionat că doreşte un dialog pentru susţinerea comunităţilor româneşti, respectiv, ucrainene din cele două ţări.
Urmărește România Liberă pe Twitter, Facebook și Google News!