3 C
București
marți, 12 noiembrie 2024
AcasăSpecialInscriptii in limba maghiara pe placutele stradale din Oradea

Inscriptii in limba maghiara pe placutele stradale din Oradea

Consilierii locali ai UDMR din municipiul Oradea au cerut in ultima sedinta a Consiliului Local ca peste 50 la suta din denumirile strazilor si a parcurilor din oras sa fie traduse in limba maghiara. Mai mult, acestia au solicitat ca denumirea Pietei Unirii sa fie schimbata in Piata „Szent Laszlo”. In final, dupa mai bine de o ora de dezbateri si dupa consultarea primarilor din Targu-Mures si Satu Mare s-a votat ca doar cuvantul „strada” de pe fiecare placuta sa fie tradus in limba maghiara, respectiv in „utca”.
Alesii UDMR au cerut ca din cele 757 de strazi din oras, 406 sa fie traduse. Mai mult, ei au pus proiectul de hotarare pe masa colegilor doar cu cateva minute inainte de inceperea sedintei CL si fara ca acesta sa fie trecut inainte prin comisiile de specialitate. Cu toate astea, inca de la inceput consilierii Uniunii au fost sustinuti in demersul lor de partenerii lor democrati.
Discutiile pe marginea acestui subiect au durat mai bine de o ora. Unul dintre cei care s-au opus vehement votarii proiectului a fost consilierul PRM, Mihai Drecin. „Se forteaza nota si nu este bine pentru spiritul de toleranta la care se face trimitere tot timpul. Legea prevede ca denumirea localitatilor si a institutiilor publice unde exista populatie de etnie minoritara in proportie mai mare de 20 la suta sa fie traduse in limba minoritatii respective. In acest caz propunerea nu are nici o acoperire legala, iar schimbarea numelui Pietei Unirii in Piata "Szent Laszlo" este prea de tot”, a spus Drecin.
„Schimbarea denumirii Piata Unirii cu cealalta, care e propusa de UDMR, ne impinge intr-o istorie de ev mediu, nu de viitor. I-as ruga pe colegii din UDMR sa se incadreze in bunul-simt european”, a adaugat consilierul PRM.
Replica a venit din partea alesului local al Uniunii Foldes Adalbert. „Exista situatii in care o traducere nu ar insemna un lucru deosebit. Noi solicitam acest lucru, constienti ca se poate”, a spus acesta.
O parte din alesii locali au solicitat amanarea votarii proiectului si trecerea lui prin comisii, insa cei de la UDMR nu au fost de acord. Imediat in discutii a intervenit primarul municipiului, Petru Filip (PD), care a afirmat ca a vorbit cu edilii din Targu-Mures si Satu Mare. El a mentionat ca in timp ce in Satu Mare, unde populatia maghiara reprezinta 50 la suta din locuitori, nu exista traduceri ale strazilor, la Targu-Mures exista inscriptia „utca” pe tablitele care indica strazile.
In final, consilierii locali au adoptat ca pe toate tablitele cu denumirile de strazi din Oradea sa fie scris si cuvantul maghiar „utca”. De asemenea, vor fi traduse in aceasta limba si cuvinte „parc”, „bulevard” sau „alee”.

Cele mai citite

Eurostat: România are cel mai redus nivel al angajaților part-time din UE

În România, structura angajării part-time prezintă particularități unice în raport cu celelalte state membre Potrivit Eurostat, ponderea angajaților part-time din Uniunea Europeană a crescut ușor...

SUA investighează 1,4 milioane de motoare Honda și Acura pentru posibile defecțiuni

Agenția Națională pentru Siguranța Traficului pe Autostrăzi din SUA (NHTSA) desfășoară o investigație amplă asupra unor motoare Honda și Acura. Ancheta vizează aproximativ 1,4...

Cum să alegi ciorapi din bumbac, pentru copii, dintr-un magazin de produse textile

Ciorapii pot fi unele dintre accesoriile și articolele atât de banale și totuși cele fără de care nu putem. Fie vorba pentru copii sau...
Ultima oră
Pe aceeași temă