20.8 C
București
sâmbătă, 27 iulie 2024
AcasăSpecial62.000 de cuvinte pentru 22 de milioane de romani

62.000 de cuvinte pentru 22 de milioane de romani

Academia Romana nu someaza. Dupa ce anul trecut a editat primele doua volume impresionante dintr-un vast dictionar al literaturii romane, in aceasta vara a lansat si noua editie a Dictionarului ortografic, ortoepic si morfologic. Aceasta apare dupa 23 de ani de la prima editie din 1982, fiind nu numai foarte asteptata, dar si necesara. In peste doua decenii, limba romana s-a imbogatit. Au aparut termeni noi, determinati de schimbarile sociale, politice, economice si financiare care au avut loc. Actualul dictionar cuprinde 62.000 de cuvinte, cu aproape trei mii mai multe decat la prima editie. Iisus e scris si cu un i, si cu doi. Apar cuvinte inedite ca „aurolac”, bunaoara, care in urma cu 20 de ani, pronuntat de catre cineva, ar fi fost ca si neinteles. Mistocar, care apare si el, era insa cunoscut, dar nu era trecut in dictionar. Alti termeni alesi: macho, fifty-fifty, bip. Dictionarul este realizat de un colectiv de lingvisti de la Institutul de lingvistica Iorgu Iordan-Al Rosetti. Iata componenta colectivului: Cristiana Aranghelovici (literele Q-Z), Jana Balacciu Matei (E-L), Mioara Popescu (D), Mariana Radulescu Sala (M-P), Ioana Vintila Radulescu (A-C). Aceasta din urma este si autoarea sectiunilor introductive, a reviziei si poarta raspunderea coordonarii generale. Citam din prefata lui Eugen Simion, presedintele Academiei: „Cat de necesara este aceasta romengleza pe care o ascultam la TV sau la radio, vorbita cu precadere de Chiritele media de azi si ale lumii politice? Nu este intotdeauna necesara, dar nu avem incotro, nu putem s-o interzicem. Si, de altfel, nici nu avem cum. Trebuie sa lasam ca un termen nou sa-si dovedeasca utilitatea sau sa dispara de la sine pur si simplu. Vor intra definitiv in limba romana literara a accesa, acquis, broker, dealer, gay, hacker, item, jacuzzi, trend? Deocamdata circula prin gazete si sunt folosite cu precadere de expertii nostri in integrarea europeana. Nu stim inca daca este sau nu bine sa le introducem intr-un dictionar…” Este un punct de vedere intemeiat. De aceea, autoarele au procedat la o selectie a termenilor noi, inainte de a le da girul admiterii intr-un instrument oficial de lucru. Abreviat, dictionarul se citeste DOOM. Fiindca tot ne aflam sub zodia englezei tiranice, sa ne amintim ca in engleza doom are sensul de osanda, fatalitate, iar doomsday inseamna chiar Ziua de Apoi. Speram ca aceasta sa nu fie chiar ultima editie a dictionarului. In alte tari innoirea unui asemenea instrument are loc la intervale anuale.

Cele mai citite
Ultima oră
Pe aceeași temă