8.7 C
București
duminică, 3 noiembrie 2024
AcasăInternaționalBrazilia anunță că prima sa constituție va fi tradusă într-o limbă indigenă

Brazilia anunță că prima sa constituție va fi tradusă într-o limbă indigenă

Biblioteca Naţională din Brazilia a anunţat vineri că în următoarele săptămâni va publica pe site-ul său o versiune digitală din prima sa Constituţie tradusă într-o limbă indigenă, pentru a facilita accesul la acest document istoric, relatează EFE, potrivit agerpres.ro.

Anunţul a fost făcut de preşedintele Bibliotecii Naţionale, Marco Lucchesi, la o ceremonie la Rio de Janeiro în care a primit de la preşedintele Curţii Supreme, Rosa Weber, o copie a Constituţiei tradusă în limba nheengatu, pentru a o include în colecţia instituţiei.

„Rolul Bibliotecii Naţionale este să primească această donaţie pentru a fi inclusă în colecţie, pentru că ne extindem rafturile etnice. Avem o mulţime de materiale despre diferite limbi, dar trebuie să le extindem. Este o lucrare care nu se termină niciodată”, a spus Lucchesi, membru al Academiei Braziliene de Litere.

Potrivit academicianului, care este specialist în probleme indigene şi care a coordonat proiectul de traducere, versiunea digitală a documentului va fi publicată în curând în biblioteca digitală, care este una dintre „cele mai mari moşteniri culturale” ale Bibliotecii Naţionale.

Traducerea a fost iniţiativa lui Weber deoarece, la 35 de ani de la adoptarea sa, Brazilia, o ţară cu 1,7 milioane de indigeni de 305 etnii şi care vorbesc 274 de limbi, nu avea nicio ediţie a Constituţiei sale în nicio limbă indigenă.

Rezultatul proiectului a fost prezentat în iulie, în timpul unei vizite pe care Weber şi Lucchesi au făcut-o la Sao Gabriel da Cachoeira, localitatea cu cea mai mare populaţie indigenă din Brazilia, situată în mijlocul Amazonului şi la graniţa cu Columbia şi Venezuela.

Traducerea a fost făcută de cincisprezece indigeni bilingvi care trăiesc în Alto Rio Negro şi Medio Tapajos, iar limba aleasă a fost nheengatu, din care a apărut tupi, datorită importanţei sale în regiunea Amazonului.

Această limbă, care a dat naştere la multe alte limbi, a permis comunicarea între comunităţile diferitelor popoare distribuite în Amazonia, chiar şi dincolo de graniţele cu Peru, Columbia şi Venezuela.

„Nheengatu a fost aleasă pentru că este o limbă care are o tradiţie de patru secole de scriere. A existat o dilemă între acea limbă şi guarani, dar am găsit nheengatu mai interesantă, deoarece permite o anumită omogenitate şi un răspuns mai rapid”, a spus Lucchesi.

Academicianul a subliniat că „această iniţiativă nu ar fi putut apărea într-un moment mai bun”, referindu-se la mandatul fostului preşedinte de extremă-dreapta Jair Bolsonaro (2019-2023), al cărui guvern s-a caracterizat prin negarea drepturilor minorităţilor etnice.

Constituţia din 1988 a fost tocmai cea care le-a garantat popoarelor indigene din Brazilia dreptul la terenurile pe care le-au ocupat, care corespund unui procent de aproximativ 13% din teritoriu.

Urmărește România Liberă pe  Twitter, Facebook și Google News!

Catalin Serban
Catalin Serban
Cătălin Șerban scrie în presă din anul 2019, iar din februarie 2021 la România Liberă. A fost director de comunicare al Alianței Naționale pentru Restaurarea Monarhiei și președinte al acestei organizații. A primit din partea Casei Regale a României, în anul 2015, Medalia „Regele Mihai pentru Loialitate" pentru organizarea excelentă a Alianței Naționale pentru Restaurarea Monarhiei și pentru devotamentul cu care a promovat ideile și cauza monarhică.
Cele mai citite

Republica Moldova își alege astăzi președintele

În premieră, la aceste alegeri, este pilotat votul prin corespondență în șase state – SUA, Canada, Norvegia, Suedia, Islanda și Finlanda Bătălia politică se dă...

Câte o mașină de poliție la fiecare secție de votare în Republica Moldova

Simpatizanți ai lui Șor ar fi promis bani în schimbul voturilor împotriva unui anumit candidat Echipajele de poliție vor monitoriza dacă, în turul doi al...
Ultima oră
Pe aceeași temă