Limbaje folosite si de unii scriitori
In primul rand trebuie sa-mi cer scuze pentru greseala strecrata in articolul Formulari si formulari. In partea a doua a articolului, in care vorbeam despre cea de a doua scrisoare, din neatentie, m-am referit tot la dl. Paun, numele corect al corespondentului fiind, de fapt, Petrescu, asa ca va rog sa tineti cont de aceasta precizare, atunci cand cititi, si sa primiti scuzele mele de rigoare.
Si, dupa cum promiteam in incheierea articolului, voi continua cu raspunsurile la scrisoarea domnului Petrescu. Scrie dumnealui intr-o nota intitulata "Observatii" : Nu-mi explic de ce este considerat Cartarescu un mare autor contemporan. Ii cunosc literatura doar din cateva articole publicate pe ici, acolo. Ma ghidez si ce scrie critica. si dl. Petrescu scrie in continuare: Continutul scrierilor sale este o insirare de fapte, unele mai marunte decat altele, povestire ce nu spune nimic. Daca ma insel imi va parea bine (este cam la fel cu Nichita Stanescu…) fac asemanare cu serialul idiot "Irinel si Monica Columbeanu" (o insulta a moralei publice si a gustului artistic proferat de TV) unde totul este de o platitudine excelenta (in afara de alte consideratii).
Domnule Petrescu, intamplator, sau poate nu intamplator, sunt total de acord cu dumneavoastra, desi obiectul articolului meu nu este critica literara, dar cred ca domnul Cartarescu este considerat un scriitor mare al vremii, pentru ca scrie in spiritul vremurilor noastre, si nu voi insista asupra acestui punct de vedere. Cat despre serialele revoltatoare, gen Irinel si Monica Columbeanu, ma intreb cum este posibil sa se arunce banii pe asemenea deseuri cand s-ar putea face lucruri mult mai bune cu ei. Dar cand in ziare, cum ar fi bunaoara Cotidianul din 7-9 septembrie, apar articole de genul: La ce bun cultura la televizor? in care dl. Costi Rogozanu, imaginandu-si probabil ca este ironic (dar, zau ca nu a reusit decat sa para cu adevarat impotriva emisiunilor culturale la televiziune), declara: "Nu cred in cultura transmisa pe alte cai decat cele care s-au impus de-a lungul vremii". Vorbind despre protestul unui "grup de cititori" in fata TVR impotriva scoaterii unor emisiuni culturale din grila TVR 1, se intreaba: "De ce tin oamenii sa vada «cultura» la televizor? Televizorul si-a creat cultura proprie, asa superficiala cum o fi. De ce vor oamenii sa vada neaparat arta la televizor cand au librarii, cinematografe, mii de texte libere pe Internet…". si continua astfel, si incheie: "Dar cand ceri cultura la TV, ceri de fapt clipuri publicitare pentru cultura – in aceasta logica, e mult mai eficient sa auzi un fotbalist vorbind despre o carte decat 30 de scriitori vorbind despre acelasi titlu…". Scuzati-mi paranteza cam lunga, dar aceasta este cultura timpurilor noastre!
Si, domnul Petrescu isi manifesta dezacordul fata de o formulare din textul lui Cartarescu, si anume, "sa merite mentionata" Nu era necesara mentionarea "sa fie mentionata" Bineinteles ca exprimarea corecta este merita sa fie mentionata, formulare de care ne-am mai izbit, nu cu mult timp in urma si am comentat-o.
De altfel, domnul Petrescu mai sesizeaza si alte greseli din articolul "Cum am fost un autor de duzina", (publicat in revista sapte seri nr. 474/27VII-2VIII, 2007): incepand cu titlul rubricii: Easy Come, Easy Go, si continuand cu expresii neacademice si nepotrivite intr-un articol in care nu era redat vocabularul bulevardier: "Ce misto oras e Viena" sau "ne-au tarat prin scoli si licee cu copii atat de uschiti, ca ziceai ca sunt ai nostri".
si asta nu-i totul. Intr-o alta pagina din revista mai sus citata, o alta rubrica, tot in limba engleza, "Hot Stuff", poarta drept moto un citat din Alice Cooper "It’s Hot Tonight, too hot for talking, For writing too". Cronica cinematografica semnata de Alin Ludu Dumbrava, si acest tanar visator, dupa cum s-ar parea dupa poza nelipsita din cadrul articolului, desi agreeaza citatele si concluziile personale in limba engleza, este cam certat cu gramatica limbii romane, scrie "singurele datii cand am scris despre respectivele francize" in loc de singurele dati. Sau emite fraze fara sens (poate ca n-o fi el de vina ci revista care i-o fi sarit un rand sau a scris afla in loc de asa): In mod normal ar trebui sa scriu despre Rolling Stones, afla cum planuiam data trecuta, dar am predat articolul inainte de infaptuirea concertului, pentru ca altfel m-as fi jeluit cu proasta organizare, lipsa de apa, coada la bere…". si ne destainuie in continuare ca a fost si la Budapesta "unde era si mai cald si mai aspru…" dar mai sunt si alte greseli: m-as fi jeluit cu proasta organizare, zice dansul, in loc de m-as fi jeluit de proasta organizare, chiar si infaptuirea concertului nu este chiar corect, un concert se executa nu se infaptuieste. Iar in ceea ce priveste faptul ca la Budapesta era si mai cald si mai aspru, nu prea merge, vrea sa spuna ca era si mai prost organizat, si mai multe neajunsuri… Este o moda, in ultima vreme, ca tinerii cronicari de film sa foloseasca cele mai neliterare cuvinte, ca sa para in ton cu masele, care injura, folosesc cuvinte populare, ba chiar de mahala, astfel li se pare ca sunt mai originali, sau au mai mare priza la publicul incult si prost crescut…
si ca sa inchei cu paginile, trimise de domnul Petrescu, din sapte seri, din acelasi numar citat mai sus, voi aminti de pagina: Editia de litoral, care poarta titlul urmator: O VARa "COOL" ALaTURI DE PRIETENI! La care, domnul Petrescu, scrie: "Adica ce vrea sa spuna autorul? Traducerea ar fi O VARa FAINa (sau MIsTO?) si poate sta VARA langa "prieteni" sau "impreuna cu…". Faine titluri si reclame! Saraca limba romana! ANAGRAME! Bineinteles ca s-ar putea traduce O vara splendida petrecuta impreuna cu prietenii, altminteri ti-ar veni sa spui alaturi de pretini. Facem si noi haz de necaz, dar situatia este destul de trista, nu ne ramane decat speranta ca timpul le va cerne pe toate si va sterge si acest mal de siècle. z
Sa merite mentionata
Singurele datii
Era mai cald si mai aspru
M-as fi jeluit cu proasta organizare